"AÑAY MAÑINA ANAREO"
The distribution of this song is done between a small group of "mpiventy", who sing the verses in two voices and "mpanaraka" who respond in three voices with the chorus "E e Rila e..."after each verse.
The song is sung at a rather brisk pace and is accompanied by handclapping.
At first, these clicks are made twice per measure; From "(a)ñay mañina anareo", they are very metrically four times measured.
This song comes from the Betsileo region, but currently, it is widespread throughout Madagascar.
It follows that there are many local versions, both for the text and for the melody. For example, in the 1974 album "Chants du Peuple Mihira Ny Vahoaka Malagasy" [33RPM, Face B, Track 4], his voice and voice are retained in the folklore soundtrack, but he talks about the events of May 13, 1972, in Madagascar.
In particular, there are many light versions that are popular among high schools and students.
Its social function is to amuse first, and to give at the same time little lessons in morality and practical wisdom.
___________________
Traduction :
NOUS VOUS REGRETTONS
Comme on a fait d'un pied de bambou une tabatière
La fille n'est vraiment pas laide quand elle se paigne les cheveux
Ah Rila, nous vous regrettons
Qui êtes allée à Fianarantsoa
Comme la chenille est dans le manioc
Nous entrerons dans ce milieu même si nous n'y avons rien à gagner
Comme le manioc malgache a été planté dans le sol
La fille qui a beaucoup de puces n'aura pas de mari
Comme on achète cinq chapeaux de paille sans bord pour quatre sous
Ne nous faites pas les gros yeux, nous pouvons en faire autant
Comme la route d'Ihosy qui a beaucoup de virages
La fille qui veut progresser a besoin d'une grande volonté
Cette chanson vient de la région du Betsileo, mais actuellement, elle est répandue dans tout Madagascar.
Il s'en suit qu'il y a beaucoup de versions locales, et pour le texte et pour la mélodie. Par exemple, dans l’album de 1974 « Chants du Peuple Mihira Ny Vahoaka Malagasy» [Vinyl 33T, Face B, Plage 4], la mélodie et la structure sont conservées dans le respect de la forme folklorique, mais il parle des événements du 13 mai 1972 à Madagascar.
Il y a notamment beaucoup de versions légères qui connaissent une certaine popularité parmi les lycées et étudiants.
Sa fonction sociale est d'amuser d'abord, et de donner à la fois de petites leçons de morale et de sagesse pratique.
__________________________
AÑAY MAÑINA ANAREO
Ny tovoparaky ñatao tongobolo ehe
Ny apela tsa mba ratsy rehefa mihogo volo ehe
E e Rila e, Rila e
Añay manina anareo a roso añy Fiañarana
(in 2 na in 3)
Ny tsobolokaka ro añaty mangahazo ehe
Mba hitoborioka ato añay laky tsa hahazo ehe
Ny kazaha gasy ñafototsa añy an-tañy ehe
Ny apela be parasy tsa misy mpañontany ehe
Ny satrobory dimy ñamidy lasiroa ehe
Aza midiridiry fa samy maro roa ehe
Ny làlaña añy Ihosy ro mañolakolaka ehe
Ny apela te-ho roso ro mamolapolaka ehe
Ny hira dia mitsinjara roa : ny mpiventy, mihira feo roa ny andininy ary ny mpanaraka mamaly amin'ny fiverenana "E Rila e", ao arian'ny andininy rehetra.
Marisidrisika ny fihirana an'ilay hira ary arahina tehaka. Amin'ny voalohany, ny tehaka in-droa amin'ny elanelam-potoana iray, ary aorinan'ny "(a)ñay mañina anareo", dia mitehaka in-efatra aorinan'ny elanelam-potoana iray.
Hira avy amin'ny faritra betsileo izy ity ary niparitaka erak'i Madagasikara.
Misy endriny samihafy arakaraka ny toerana ity hira ity, na ny tonony, na ny feony.
Misy koa manana endrika hanihany malaza eny amin'ny sekoly.
Ny anjara asany dia ny mampifalifaly sady manome anatra sy fahendrena ho an'ny mpiheno.
RILA : Ny mpihira, amin'ny lafiny iray, ary ny mpandihy, etsy ankilany. Ireto farany dia tsy maintsy maka tahaka ireo fihetsika napetraka ao amin'ny tononkira: mandrandrana ny volony, mipetraka (ho mariky ny faharetana), misabakabaka.
Nom des musiciens et chanteurs :
Musiciens :
Randafison Sylvestre : valiha
Radafison Martial : percussions
Chanteurs :
Mlles :
Ranoroson Dafison
Hantanirina Randafison
Voahirana Randafison
Nivoharizanany Randafison
Mr :
Andriantsihiva Joël
Mlles :
Razafindravelo Antonine
Mananjarasoa Emilienne
Rasoanomenjanahary Marguerite
Rasoanambinijanahary Ginette
Manantahinjanahary Marie
Rafenomanantsoa Charlie
Enregistrement : Mai 1987 Studio Discomad / Antananarivo
Présentation : Ludger Andrianjaka
Réalisation & Production Pierre-Henri Donnat
Techniciens : Kelly Rajerison, Eugène Randrianjanaka
Mixage : Olivier Lombroso, Studio Ark
(C) 1987 DEVA Loisirs France
Source : Betram SCHULTZ et Serge RODIN, Un exemple de chanson populaire malgache, Revue AMBARIO, Académie Malgache-UNESCO, Septembre 1980.