Комментарии:
Prawda jest jedna w niemieckim, otóż trzeba znać akcent . Jeśli źle akcentujesz , nie zrozumieją cie 🤷♀️
Ответитьczy można powiedzieć też tak i jest to poprawne? Ich brauche Kopfschmerztabletten.
ОтветитьServus, guten Morgen, ich habe dein Video wirklich gern gemocht, obwohl ich fast nichts verstanden habe.... ich kenne nur einen Satz auf Polnisch : "Polska biało-czerwoni" .... ;-) aber Polnisch ist ohne Zweifel eine sehr schöne Sprache. Aber, leider, spreche ich nur Deutsch und Portugiesisch.... Auf Wiederschauen!!!!
Ответитьsłówka przy tym wszystkim to jest jeszcze ch*j
ОтветитьNauka jednego wcale nie musi wykluczać drugiego. Ja uczę się niemieckiego ucząc się słówek, zwrotów, i sam zwroty tworząc, potem sprawdzając czy są poprawne.
Ответитьmikrofon podlaczony ? :D
ОтветитьPrzecież o wiele prościej jest powiedzieć ,
-Że nie należy dosłownie uczyć się słówek
-w każdym języku są idiomy : "mieć węża w kieszeni " nie znaczy to dosłownie po polsku tak jak "ranny ptaszek " to nie ktoś (jęż.polski ) kto ma pióra , ani ktoś kto odniósł rany - CHYBA TO PROSTE???
Danke schön
ОтветитьA się naśmiałam z tej góry i wiochy 😂
ОтветитьDanke schön 😘😘😘
ОтветитьA można powiedzieć:
Ich habe eine Migrene. Gibt mich eine Tablette grgen kopf coś tam?
Ich lebe in Deutschland und möchte Deutsch lernen
ОтветитьHej mam problem jak powiedzieć potocznie , gotować żabę ,dzięki 🙋♀️
ОтветитьRobił ktoś kurs u niego? Warto? Bo już nie wierzę w te wszystkie slogany itd
ОтветитьNie zgodzę się z tezą nie uczenia się słówek. Opatentowany algorytm matematyczny supermemo temu przeczy. Nie mniej metoda nauczania dla każdego może być inna zgodnie z jego predyspozycjami.
ОтветитьSuper się uśmiałam 😅😅😅😅…dzięki no i za poradę
ОтветитьKazdy język ma swoje nielogiczności.
Iść pod górę
Mam wrażenie,że oni nie wiele rozumieją. Jeszcze jak ktoś mi powie,że znają perfekcyjnie angielski to już jest koniec świata 😂😂😂. W każdym bądź razie serdecznie dziękuję ❤ Pozdrawiam z Frankfurtu 🥰
ОтветитьJak się nauczyć zdań potrzebne do pracy o którą się starasz . Może podpowiesz.
ОтветитьDokładnie takiej samej metody używałem w nauce języka angielskiego, choć ta nauka zajęła mi trzy lata, ale za to język angielski tak dopracowałem, że czasami uważam, że jest to mój drugi język ojczysty. Bardzo dziękuje za taki krótki i pouczający materiał :D
ОтветитьJeśli chodzi o kaleki językowe to dawaj po niemiecku:
Nocny Marek, Posiałem to gdzieś (w sensie że rzecz jakaś zgubić),jestem wyczerpany
Nie dość, że ładny, piękny wręcz, to jeszcze mądry, ambitny, z humorem i nie pyszałkowaty.:) Dobry jesteś, takie niuanse językowe są bardzo ważne.:)
ОтветитьAle można też powiedzieć mach keine Schweinerei
ОтветитьPozdrawiam ze Stuttgartu
ОтветитьChatGpt da odpowiedź;-)
ОтветитьZawsze z przyjemnością słucham pańskich audycji. Tym razem jednak chyba Pan przesadził - każdy wie, że są idiomy zupełnie nieprzetłumaczalne i chyba nikt nie robi takich żałosnych błędów jak przytoczone przykłady. Pozdrawiam
ОтветитьZ Panem nauka jezyka niemieckiego to wielka przyjemnosc .Wspaniale Pan tlumaczy .Dziekuje bardzo i pozdrawiam 😘🌹
ОтветитьW ramach ciekawostki. W Polsce mówi się "wyjść po angielsku", a w Niemczech "einen Polnischen machen" (bardziej na wschodzie Niemiec) albo "sich französisch verabschieden" (na zachodzie)
ОтветитьAkcent w słowie "Voraus" pada na pierwszą sylabę. Powinno być więc „im ´Voraus” a nie "im Vor´aus". Zauważyłam, że mnóstwo Polaków ma problem z prawidłowym akcentowaniem niemieckich slow i często bagatelizują tą kwestią, bo twierdzą, że nie ma to znaczenia. Otóż ma to ogromne znaczenie, ponieważ jest sporo słówek, które w zależności od z tego, na którą sylabę pada akcent, znaczą coś innego. Jak chociażby słowo "umfahren" - w zależności od tego, czy zaakcentujemy pierwsza, czy drugą sylabę, może to oznaczać 1. najechać, potrącić albo 2. objechać/opłynąć. A potem tłumacz się policji, że ty tego pieszego objechałeś, a nie przejechałeś 😅. Inne przykłady to: durchbrechen, durchlaufen, durchsetzen, überlassen, überlaufen, übersehen, überziehen, unterstellen itd.
ОтветитьPo części masz rację. Jednak chodzi o to żeby uczyć się słówek mając również przykłady zdań z danym słówkiem. Nie zgodzę się z Tobą że nie warto zakuwać słówek ponieważ moja metoda jest właśnie taka aby uczyć się ogromnej ilości słówek. To sprawia że rozumiem znaczną większość z tego co mówią Niemcy i to mi bardzo pomaga. Natomiast Ty mówisz o idiomach które są inną historią. Nigdy nie należy tłumaczyć z polskiego na obcy język tylko i wyłącznie z pomocą słownika czy tłumacza wirtualnego. Trzeba trochę poczytać o tym jak dane zdanie jest zbudowane w języku którego chcemy się nauczyć.
ОтветитьDużo mi pomogły te programy .Super.
ОтветитьLekcja jak inne Pana lekcje bezcenne 👍
ОтветитьPropo kalek językowych jakiś czas temu przy nauce języka niemieckiego chciałam powiedzieć że robię ogłoszenie i powiedziałam "ich mache Anzeige" co jak się okazało znaczy że zgłasza się coś na policję.😂
ОтветитьJa uczę się słówek i buduje z tym słowem proste krótkie zdania.
ОтветитьNo ale mówią też Früh vogel, Nachteule. Nawet teraz jest taki zabawna reklama w mcdonald
ОтветитьJak zawsze trafione 👍
A książka mega !!
Hahaha no coś dla mnie 😀 dzięki
ОтветитьMnie się wydaje że nie każdy jest w stanie jednak nauczyć się języka, czasem jest się bardzo opornym ,aczkolwiek uważam i taka pana za najlepszego nauczyciela dzięki któremu wiele zrozumiałam ✌🏻😀
ОтветитьBędąc w podstawówce mieliśmy zadanie domowe, polegające na napisaniu jakiegoś tam zdania po niemiecku. Miało zawierać w sobie słowo "państwo" jako kraj, jednak wiedziony tłumaczeniem pojedynczego słowa zapisałem to jako "Sie" ::D
ОтветитьIdziemy NA kawę. Jesteśmy z kolega na kawie..😃
ОтветитьSuper lekcja. Dziękuję.
ОтветитьI teraz mi odpowiedz jak zapamiętać całe zdania, jest to bardzo ciężkie i czasochłonne.
Ответитьspotkałam się z takimi zwrotami: Mich bringen keine zehn Pferde dazu! Żadna siła mnie do tego nie zmusi! Das sind kleine Fische. „To mały pikuś“ , to nic trudnego.
ОтветитьDziękuję jak zwykle bardzo pouczający odcinek, pozdrawiam
ОтветитьSuper...ale się uśmiałam.
ОтветитьMoim zdaniem cześć przykładów nietrafiona, choć sam pomysł mi się podoba. To nie jest kwestia tego, że nauka słówek jest niepotrzebna. To kwestia braku świadomości używania związków frazeologicznych i niewiedza jak posługiwać się słownikiem.
ОтветитьMiałem dokładnie taki sam przypadek w aptece,mówię do babki:
Bitte was für Fieber😁,a ona zdziwiona na mnie patrzała🙂🙂
Od niedawna oglądam lekcje i powiem szczerze coraz bardziej myślę i tych kursach 3 lub 6 miesięcznych. Czy wy też tak macie?
Ответить