Комментарии:
Кто о чём, а вшивый рашист о политике😂 Ну ничего, недолго вам осталось, скоро на концерт к фюрреру и кобзону😅
А песня класс! ! ! больше спасибо исполнителям за потрясающий ремикс❤☮️🕊️
Блин, это охуенно
ОтветитьА где еври?
🥱🥱🥱
Хей Висос Майкл здесь. Жаль, что СССР выиграл войну...
Или не жаль?
Осталось вспомнить между какими уебками польша была разделена
ОтветитьЛюбо!
ОтветитьПотрясающая и очень атмосферная музыка, самый настоящий шедевр)
ОтветитьЖоско захватил польшу под этот трек, спасибо!
ОтветитьГимн Люфтвафе...... Когда ненавидишь все советское и рашистское- НРАВИТСЯ........
Ответитьхотябы эрику бы поставили, песня 80х вообще не в тему
ОтветитьНе владею немецким. Но слова это песни знаю наизусть, и пою вместе с ними. Мира всем людям,!!!
Ответитьallah akhabar
ОтветитьI'm Asian. I listen to this song to "fix" my alcohol intolerance before partying. 😅
ОтветитьТеперь я на 80% процентов состаю из пива и на 20% из копченых колбасок. 👍
ОтветитьРебят гоу как в 1939 Польшу поделим?
ОтветитьНемецкий рок огонь 🔥🔥🔥🔥
ОтветитьHow much is the fish🎉
ОтветитьАвстрийский художник зашёл в чат...
ОтветитьSCHEISS MENSCHEN seid dumm wie ich ...... SAVE de PLANET and have PARTY NO NO ! never Geld für WAFFEN .... alles für die SCHOK I DONT TRUST ANYONE........ traurig
ОтветитьС этой песней дошел до польшы.
ОтветитьПредлагаю убить всех членов Бильдербергскиого клуба. Сразу войны в мире закончатся
Ответить👍🏼🇷🇸
ОтветитьГитлер капут нацистен капут фашизм капут война конец
ОтветитьЯ почула цю пісню 5 місяців тому. Це в моєму розумінні Братерство,жаха до життя і всі разом!!! Sehr stark!
ОтветитьIch bin dafür 😂😂😂😂
ОтветитьI'm hoping one day that German stops being the language of the Nazis. Specially in Russian or Ukraine
ОтветитьНе хочу никого оскорбить.
Но немецкий язык, такой что любое слово звучит как оскорбление.
Песня топ, но Вам пиздец все ровно
ОтветитьІ тільки йобнуті кацапи вважають цю пісню маршем СС...
ОтветитьПрекрасна пісня, дуже гарно звучить в будь-яких версіях виконання!
ОтветитьЛікар який під цю пісню витягував кулю з окупанта красава! Пісня топ! Будьмо)
ОтветитьНорвегия
Ответитьволінка
ОтветитьКУзма
Ответить✋✋✋
Ответитьеееееееееее
Ответитьпосле такой песни хочется пойти на Польшу
ОтветитьДал послушать деду он положил руку на плечо, улыбнулся и вычеркнул мое имя из завещания
ОтветитьWas wollen wir trinken sieben Tage lang?
Was wollen wir trinken? So ein Durst
(Was wollen wir trinken sieben Tage lang?)
(Was wollen wir trinken? So ein Durst)
Es wird genug für alle sein
Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein
Wir trinken zusammen, nicht allein
(Es wird genug für alle sein)
(Wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein)
(Wir trinken zusammen, nicht allein)
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang
Dann wollen wir schaffen, komm fass an
(Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang)
(Dann wollen wir schaffen, komm fass an)
Und dass wird keine Plagerei
Wir schaffen zusammen sieben Tage lang
Wir schaffen zusammen, nicht allein
(Und dass wird keine Plagerei)
(Wir schaffen zusammen sieben Tage lang)
(Wir schaffen zusammen, nicht allein)
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang
Ja, für ein Leben ohne Zwang
(Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang)
(Ja, für ein Leben ohne Zwang)
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein
Wir halten zusammen, keiner kämpft allein
Wir gehen zusammen, nicht allein
(Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein)
(Wir halten zusammen, keiner kämpft allein)
(Wir gehen zusammen, nicht allein)
Що ми будемо пити протягом семи днів?
Що ми хочемо пити? Така спрага.
(Що будемо пити сім днів?)
(Що ми будемо пити? Така спрага)
Вистачить на всіх.
Будемо пити разом, в бочці котитися
Будемо пити разом, а не поодинці
(Вистачить на всіх)
(Будемо пити разом, закотимо бочку)
(Будемо пити разом, а не поодинці.)
Тоді ми зробимо це, на сім днів.
Тоді давайте зробимо це, давайте
(Давайте зробимо це, на сім днів!)
(Зробимо це, зробимо це, зробимо це, зробимо це!)
І це не буде тяжка праця
Ми будемо творити разом сім днів
Будемо творити разом, а не поодинці
(І це не буде важкою працею)
(Ми будемо творити разом сім днів)
(Ми зробимо це разом, а не поодинці)
Тепер ми повинні боротися, ніхто не знає, як довго
Так, за життя без обмежень
(Тепер ми повинні боротися, ніхто не знає, як довго)
(Так, за життя без обмежень)
Тоді розчарування нас більше не зламає
Ми тримаємося разом, ніхто не бореться поодинці
Будемо йти разом, а не поодинці
(Тоді розчарування нас не здолає)
(Ми тримаємось разом, ніхто не бореться поодинці)
(Ми йдемо разом, а не поодинці)Що ми будемо пити протягом семи днів?
Що ми хочемо пити? Така спрага.
(Що будемо пити сім днів?)
(Що ми будемо пити? Така спрага)
Вистачить на всіх.
Будемо пити разом, в бочці котитися
Будемо пити разом, а не поодинці
(Вистачить на всіх)
(Будемо пити разом, закотимо бочку)
(Будемо пити разом, а не поодинці.)
Тоді ми зробимо це, на сім днів.
Тоді давайте зробимо це, давайте
(Давайте зробимо це, на сім днів!)
(Зробимо це, зробимо це, зробимо це, зробимо це!)
І це не буде тяжка праця
Ми будемо творити разом сім днів
Будемо творити разом, а не поодинці
(І це не буде важкою працею)
(Ми будемо творити разом сім днів)
(Ми зробимо це разом, а не поодинці)
Тепер ми повинні боротися, ніхто не знає, як довго
Так, за життя без обмежень
(Тепер ми повинні боротися, ніхто не знає, як довго)
(Так, за життя без обмежень)
Тоді розчарування нас більше не зламає
Ми тримаємося разом, ніхто не бореться поодинці
Будемо йти разом, а не поодинці
(Тоді розчарування нас не здолає)
(Ми тримаємось разом, ніхто не бореться поодинці)
(Ми йдемо разом, а не поодинці)
Guter Song, passt aber nicht so recht zu der Fashion Show auf der Buehne.
ОтветитьКак это расияне еще не начали выступать про нацистов и гимн Люфтваффе
Ответитьпохожа на гимн люфтваффе
ОтветитьЩо будемо пити ми ці сім днів? (Was wollen wir trinken sieben Tage lang?)
Вільний переспів українською бретонської пісні "Was wollen wir trinken sieben Tage lang?"(з німецького перекладу)
Що будемо пити ми всі ці сім днів,
Коли мучить спрага всіх братів?
Що будемо пити ми всі ці сім днів,
Коли мучить спрага всіх братів?
Те, що дадуть нам небеса!
Ми п’ємо разомо,
Так, бо я не сам.
Ми п’ємо разомо - ти не сам!
А що ми збудуємо за ці сім днів?
Збудуємо церкву, новий дім!
А що ми збудуємо за ці сім днів?
Збудуємо церкву, новий дім!
Нам допоможуть небеса!
Будуємо разом,
Так, бо я не сам.
Будуємо разом - ти не сам.
Як будемо битись ми в ці дні війни,
Як в бій за свободу йдуть сини?
Як будемо битись ми в ці дні війни,
Як в бій за свободу йдуть сини?
Хай збережуть нас небеса!
Ми б’ємось разомо,
Так, бо я не сам.
Ми б’ємось разомо - ти не сам!
Странно, что в комментариях полно русских😊
Ответитьдурачки из оркостана считают это гимном люфтваффе ))))), а медики на фронте прикалываются с уzzких пленных )
Ответить🙋🏻♂️🇺🇦
Ответить"Випивки для всіх вистачить, ми не п'ємо поодинці, всі 7 днів"...
ОтветитьМолодцы Немцы 😊
Ответить