'The Lydian' is Patricia Worth's translation of 'La Lydienne', one of the stories by Théodore de Banville in his 1882 collection, Contes féeriques.
The whole story can be read for free on the web site of Black Sun Lit:
http://blacksunlit.com/2018/08/the-lydian-by-theodore-de-banville-translated-from-french-by-patricia-worth/
Banville was a Parisian poet, author, and a member of the Parnassians, a group of writers influenced by the doctrine of art for art’s sake. They produced writing which evoked beauty and eschewed any didactic, moral or useful function. Banville loved the beauty of poetry, lamented the decline of romanticism and detested realism. From 1842 he published poetry, and then from the 1880s began writing fantastical story collections such as Contes féeriques and was instrumental in bringing the genre of the fairy tale back into fashion. Banville's work had a profound influence on major writers, including Baudelaire.
Patricia Worth translates older French literature and newer New Caledonian stories. Her book translations include George Sand's Spiridion (SUNY Press 2015), The Mask and Life Sentence and The Blue Cross by Claudine Jacques (Volkeno Books 2017, 2018), Winter Tales by Eugène-Melchior de Vogüé (Kindle 2018) and Jean Lorrain’s Stories to Read by Candlelight (Odyssey Books 2019). Several translated stories have appeared in journals in Australia, New Caledonia and the U.S., including Brooklyn Rail 'inTranslation', Delos Journal, AALITRA Review and Southerly.
A list of all Patricia's translations can be found on the website patriciaworthtranslator.com, including links to online shops to buy the books, and links to many short stories available on journal web sites for free. She can occasionally be found on Facebook:
https://www.facebook.com/profile.php?id=1761220671