Комментарии:
Вернуться с щитом или на щите мы плохо кончим все
ОтветитьБразилия фавелы нищета
ОтветитьКак то ничего и никого не жалко
ОтветитьОчень красивая песня
ОтветитьЕдинственный настоящий перевод этой песни, которая не была написана к этому фильму, а просто была использована. Сам сюжет фильма, тоже отличается от оригинального сюжета Амаду. Но имеем то , что есть. Спасибо и за это. В общем получилось красиво.
Ответитьв 70х смотрел этот фильм и плакал.
ОтветитьПеревод правильный!Исполнение не очень!
ОтветитьSuper zycze zdrowia pozdrowiene z litwy
ОтветитьУходит рыбак в далекий путь, прощай, говорит жене... ))
ОтветитьЗолотое наше время и самые лучшие песни
ОтветитьВсё гораздо проще и короче:
Мой ветерок, моя любовь,
И плот,
Мой верный плот,
Доверься мне!
Рыбачье счастье на волне
Нас ждет,
Скорей вперед,
Мой старый плот.
Лети-ка к ней, мой ветерок,
Лети.
Скажи Марии - я опять
В пути.
Здорово!
ОтветитьПомню, в юности , в кинотеатры ходили много раз на этот фильм .И вы помните....
ОтветитьФильм смотрели в молодости...
ОтветитьКруто
ОтветитьJangada = шаланда
ОтветитьКакая грустная песня,и в тоже время милая! Поучительная! Что не все богато живут и на шикарных кроватках спят,есть и бедняки, которые только и рыбу ловят,и воруют от безысходности положения. И что самое печальное тысячами умирают такие беспризорники -бедняки,которых все презирают и никто не может помочь!😭💕
ОтветитьКакая же Вы молодец! Наконец -то оригинал среди массы жалостливых инсинуаций.
ОтветитьДо слёз...
ОтветитьНарядно.❤️
ОтветитьСпасибо
ОтветитьХорошая работа! Тут диспуты по переводу и близости к тексту, проч. , а дело в том, что и сам фильм от романа далековато стоит, и советских переводов было несколько, и были они малость идеологизированы и т.д. Представленное ближе всего к бразильскому исходнику.
Лайк!👍👏♥️
Это только текст написанный на мелодию саундтрека к фильму, полный текст о старом обычае стелить розмарином постель рыбака для его успешного возвращения.
Это перевод только саундтрека а не всей песни Доривала Каими "Марша дос пэскадорэс".
Вот полный перевод:
Мій човен вранці море борознить,
По хвилях мчить, зникає слід.
Веде Господь у шелесті вітрил
Здобути свій насущний хліб.
У колі друзів, разом, пліч опліч.
На зустріч долі і зорі навстріч.
Нехай щастить! – Моя пісня усвіт полетить.
Моряка поміж хвиль в морях віднайде і до дому приведе.
щоб повернутись їм у рідний дім,
В оселях стелять розмарин.
Мій човен легкий хвилями летить
За вітром вслід, за вітром вслід.
Нехай Господь цей день благословить
І щедро нам наповнить сіть.
Нехай ця пісня море перетне,
Я повернуся, ти чекай мене.
Твоя зоря завжди невгасна,
Горить над морем – не згасає,
Проміннями свого кохання
Мені дорогу осяє.
Просто до слёз супер!!!
ОтветитьСпасибо!
ОтветитьЭта песня изначально была на русском??? Или Кортнев НЕ РУССКИЙ
ОтветитьOi sou do Brasil!!. Essa música de Dorival caimy. Em versão russa ficou linda...
ОтветитьЯ не знал. Слушал другую версию. Какие вы молодцы девушки. Очень хорошо и красиво спели. Благодарю. Сейчас выйду вашу версию на телефоне оставлю. Понравилась потому что. Это для вас. 😇😇😇💗💗💗💛💛💛💓💓💓💝💝💝💝💎💎💎👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍🙏🙏🙏.
ОтветитьСпасибо.
ОтветитьУх ты,настоящий перевод!Молодцы!!!❤❤❤🌹🌹🌹
Ответитьтекст так себе, перепев на русском лучше
Ответитькак тогда торкнуло совок от фильма и песни!!! сколько вариантов исполнения и текстов!!! и все самые лучшие!!! а всего то рыбачёк собирается на рыбалку
ОтветитьЭту песню очень хорошо исполнили ВИА "Аргонавты" 1976 год. Посмотрите она есть в Ютубе!
ОтветитьПроизношение гласных в португальском и русском одно и то же! Паразительно!
ОтветитьСмк Севастополь 73 76 геннадий
ОтветитьОчень хороший голос и песня
Ответитьнаконец-то ! большое спасибо!
♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
какая простая, но душевная песня, передает суть жизни бедных людей, коих абсолютное большинство в мире.
ОтветитьСпасибо, супер!
ОтветитьЛена, мне очень понравилось, спасибо!
ОтветитьЛена и Рита, поздравляю! Девочки, какие вы молодцы!
Ответить