Найгеніальніший дубляж усіх часів - «Секрети домашніх тварин» (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)

Найгеніальніший дубляж усіх часів - «Секрети домашніх тварин» (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)

Немає сенсу

1 год назад

218,192 Просмотров

Ссылки и html тэги не поддерживаются


Комментарии:

Margarita Bondarenko
Margarita Bondarenko - 07.09.2023 18:28

а чому "ми тут на євробляхах женемо" пропустили?)

Ответить
Алла Бубнюк
Алла Бубнюк - 06.09.2023 17:16

Дякую за відео!
Ото дивина:" для того, щоб експортувати українську культуру" - "бойова полька"...англійські пісні...

Ответить
Serhii
Serhii - 05.09.2023 14:40

Одного разу подивився росіянський дубляж Альфа. Просто ригня в порівнянні із укр. дубляжем. Взагалі не бачив поганих укр. дубляжів - наші люди із душею підходять до діла тут

Ответить
Svarog
Svarog - 31.08.2023 00:14

Шедевральний дубляж

Ответить
Chek
Chek - 30.08.2023 01:40

а мне не нравится дубляж / локализация . всегда локализаторы теряют огромное количество шуток оригинала .

Ответить
Настя Лукашук
Настя Лукашук - 19.08.2023 00:21

Дійсно шикарний дубляж 💗💙💛
Дякуюам за такий класний розбір 😸

Ответить
Дмитро Руденко
Дмитро Руденко - 16.08.2023 17:40

Чудовий приклад гарного проопрацювання матеріалу. Дякую що даєте змогу насолодитися красою української у цікавому форматі!

Ответить
mmdyf
mmdyf - 07.08.2023 22:45

о так! загалом обожнюю креативність українського дубляжу, але цей особливо засів у моїй пам'яті. ще з дитинства запам'ятала локальні жарти, а особливо момент, коли уся зграя домашніх улюбленців відправлялася до каналізації і гидилися запаху, а Попс у відповідь: "то ваші пісюнцяки і какунцяхи пахнуть", - примітивно, проте сміялася майже вся зала)

Ответить
Рекрутняк Анастасія
Рекрутняк Анастасія - 07.08.2023 16:51

найулюбленіший мульт після Співай

Ответить
Софія Горопай
Софія Горопай - 06.08.2023 19:23

Я так рада, що зараз набагато більше українського контенту та дубляжу в цілому, мені жаль українців,які чіпляються за російське...

Ответить
Ольга Лукащук
Ольга Лукащук - 05.08.2023 01:34

Це колосальна робота перекладачів! Дякую вам за цей випуск. Я вчуся на перекладача і тепер дійсно зацікавилася перекладом кінострічок, на скільки ж треба бути обізнаним не тільки в іноземній, а й у своїй мові, щоб до такого додуматись. Щиро вдячна!

Ответить
Real Home
Real Home - 04.08.2023 19:35

Дивно що вам мультфільм не сподобався. Я на мене дуже цікава інтерпретація світу тварин!

Ответить
Wattpad looserwrite
Wattpad looserwrite - 02.08.2023 01:44

Обожнювала дивитись мультик в українському перекладі. Це завжди набагато краще і жарти просто вогонь 🔥. Цей мульт люблю як раз через українську мову. Ще кльово перевели шпигуни під прикриттям. Коли побачила російську версію, зрозуміла, що щось не те. Дуже багато класних моментів. Можливо теж розберете, якщо ще не було 😊 дякую за вашу працю ❤️

Ответить
Lidia Morgun
Lidia Morgun - 01.08.2023 23:04

Клас🎉😂дякуємо❤обожнюю український дубляж !!!!

Ответить
Даша Н
Даша Н - 01.08.2023 09:49

Мій улюблений вираз з українського дубляжу це "місіс Трухля"))) з мультфільму "співай"

Ответить
Орина Рябошанська
Орина Рябошанська - 01.08.2023 09:21

цікавий розбір, дякую))

Ответить
Ганна Ганна
Ганна Ганна - 29.07.2023 21:23

Дякую)) чудове!

Ответить
Orysia
Orysia - 27.07.2023 20:26

може ви коли-небудь поцікавитеся іменами перекладачів? а може навіть ОЗВУЧИТЕ їх? ой, нє, жаба ж задавит. а слова замінюють чи роблять жорсткішими, щоб потрапити у таймінг і артикуляцію. бляха, ну чому ці відео такі тупі... (((

Ответить
Kirchenko
Kirchenko - 27.07.2023 01:21

Останній раз дивилась ще ло війни цей мультфільм, можливо на картині можливо ще до нього(точно не пам'ятаю) і дивилась в російській озвучці. Подивилась ваше відео і тепер хочу переглянути але вже нашою солов'їною🥰

Ответить
Александр Власюк
Александр Власюк - 26.07.2023 21:08

Найкращій дубляж у мультфільмах - це українською. Я давно це помітив.

Ответить
lyudmilala19
lyudmilala19 - 26.07.2023 19:14

Згодна на всы 100, що український дубляж дуже крутий. Памятаю як ми подивились фільм і мультфільм в кінотеатрі, а потім трапився російською. Різниця була дуже відчутна. Мій російськомовний чоловік теж любить саме український дубляж.

Ответить
Анжела Слободюк
Анжела Слободюк - 26.07.2023 17:57

Нереально цікаве відео, дякую.

Ответить
arinasap
arinasap - 26.07.2023 11:08

Яка ж це ностальгія😭😭😭😭😭😭😭😭😭 Я памʼятаю, як дивилася у кіно цей фільм😭😭😭😭😭😭😭

Ответить
Наталя Корчак
Наталя Корчак - 26.07.2023 02:13

Все що можна подивитися з українським дубляжем дивлюся , а потім не знайшла продовження і вимушена була дивитись з росс охвучкою 🤮 , а недавно побачила вирізки з відомого серіалу на росс мові .... дно ніякого порівняння.

Ответить
nazary92
nazary92 - 26.07.2023 00:22

Є просто хороші дубляжі, які передають атмосферу оригіналу, а цей переклад перевершив оригінал, я дивився цей мульт спочатку в дубляжі а потім оригінал, і оригінал явно недотягував до дубляжу.

Ответить
Anna Chernienko
Anna Chernienko - 25.07.2023 09:57

Із всього мультику мені подобається всього 2 персонажа, Сніжок(кролик) і шалена псюра з соколом))

Ответить
Grez
Grez - 24.07.2023 23:06

Скоріш за все сфінкс має британьский акцент скоріш через жарти ходячі в інтернетах про те що в Британії багато тамтешніх гопніків, але це лише моя теорія

Ответить
Blitzo
Blitzo - 23.07.2023 10:18

Канада- це колишня колонія Великобританії

Ответить
Сніжана Глінченко
Сніжана Глінченко - 22.07.2023 20:46

стосовно сфінксу та його британської вимови. скоріш за все, у мультфільмі так зробили через те, що Канада була колонією Британії.

Ответить
Александра Охапкина
Александра Охапкина - 22.07.2023 12:11

Дуже дякую Вам за відео, дуже цікаве 😍

Ответить
Марія Бойчук
Марія Бойчук - 21.07.2023 20:53

Той момент, коли хочеш подивитись не так через сам мультфільм, як через дубляж 🤗💙💛Наші найкращі!!

Ответить
Catherine
Catherine - 21.07.2023 20:47

Знаєш чому він погнався за пташкою, а не за метеликом? Бо метелик - він, а пташка і машина - вона. Якщо казати пташка, то інтрига залишається кого він там зжер. Тож це було чисто з таких причин, як мені здається))

Ответить
Наталія Семенова
Наталія Семенова - 21.07.2023 14:42

Я можу помилятися, але американці просто трохи недолюблюють британський акцент... Особливо, коли його намагаються награно робити. Пам'ятаєте, в "Друзях" точно то було. І, можливо, британський акцент підкреслює противність і антагонічність котика)

Ответить
Рита
Рита - 21.07.2023 14:31

Наш переклад НАЙКРАЩИЙ! Обожнюю наш переклад

Ответить
BASS BOOSTED
BASS BOOSTED - 21.07.2023 13:02

Знаю, що міц коментар не побачать, але вимагаю розбір "Повний розковбас". Там купа відсилок до України, да і взагалі "Запорiжжя - це тупий розводняк!"

Ответить
Illy K
Illy K - 21.07.2023 00:12

British accent is often used for villains in American movies, and the sphinx looks evil

Ответить
Вячеслав Вітюк
Вячеслав Вітюк - 20.07.2023 19:41

Не знаю. Я особисто навпаки завжди бішусь коли "надмізки" міняє де треба і не треба зміст оригінальних реплік "щоб нашим було прикольно". Іноді (не так часто) це справді потрібно і виходить круто. Як "не пройти не проїхати"

Але таке як "людиняку на гілляку" - це взагалі найбільше бісить. Це як, здається, в "Тачках" вставляли якийсь прикол про Троєщину. В американському мультику. Як заміна арахісового масла на сметану. В Америці. Навіщо це.


Коли таке чуєш - моментально згадуєш, що те що відбувається на екрані, - це не по-справжньому, що те, що ти чуєш з колонок, це не слова кролика чи собачки, а тексти, які придумали сценаристи, а потім обробили місцеві редактори. Це руйнує уявну стіну між акторами і глядачами, і нагадує, що ти дивишся мультик/кіно, руйнує магію.

Зате редактори, мабуть, дуже гордяться за себе, що придумали прикол про сметану чи Троєщину ("ги-ги-ги, нашим зайде, давай тут іще про вареники шутєйку всунемо").

Ответить
2x4 Safe Room
2x4 Safe Room - 19.07.2023 13:42

впевнений що у сфінкса британський акцент через його характер/типаж по типу вуличних бандитів-скінхедів як у фільмі "це англія"

Ответить
Олена Корбинович
Олена Корбинович - 19.07.2023 13:17

Обожнюю озвучку Притули

Ответить
Melisa
Melisa - 19.07.2023 13:10

Круть, дякую.

Ответить
polina karpuk
polina karpuk - 19.07.2023 12:29

І після цього, ви кажете що треба припинити наш дубляж, в наших же кінотеатрах? І щоб все було на англійській? Нініні, це буде жах

Ответить
Solskjær
Solskjær - 19.07.2023 01:46

як же це ПОКА наприкінці виморажує
особливо від чувака який робить огляди на український дубляж

Ответить
Oleksandra
Oleksandra - 17.07.2023 23:53

Хм. Я цей мульт дивилась в кіно. І там була Хлоя (не Софочка) і "людиняку на гілляку" теж не було, я б запам'ятала. Це точно офіційний переклад?

Ответить
Надія Немкова
Надія Немкова - 17.07.2023 14:18

Супер, дякую за весь цей розбір, укр.дубляж - то мистецтво❤❤

Ответить
Goldbird
Goldbird - 16.07.2023 19:41

Обожнюю український дубляж! Особливо студії Пілот.

Ответить