Комментарии:
Алёна Созинова озвучивала хлебушек в мультике весёлая викторина 0+
ОтветитьОн он... Так быстро кончился... ( ДА, я посмотрел все 5 сезонов и фильм меньше чем за неделю!)
ОтветитьЯ один думаю что у Конни на картун нетворк похож голос на Джессику?
ОтветитьКапец, это видео было 5 лет назад, а я его смотрю только сейчас. По поводу не озвученных кусков. Я не знаю что там говорят на английском, но мне кажется их не озвучили из за цензуры. По крайней мере пока я смотрела была в этом уверена. Этот сериал талерантный и тут есть ЛГБТ, не удивлюсь если наши решили зацензурить. Так же возможны какие то непереводимые шутки или опять же на темы которые показались им не уместными? Хз, я не эксперт, просто предполагаю. Кст, там не то что куски, есть пропущенные серии, раскрывающие персонажей и я уверена что их не показывали на тв.
Лол, я не читаю комменты которые снизу, потому что хочу поделиться мнением. В общем это до меня уже писали, но ладно😅
"Мы с Тамарой ходим парой"
Сначала Дарья Фролова и Лариса Брохман озвучивали вместе Рарити и Эплджек в MLP, здесь озвучивают Жемчуг и Гранат, а в Леди баг - Маринетт и Хлою
Поэтому я смотрела в оригинале
ОтветитьАааа леди баг и жемчуг это один актёр озвучки
ОтветитьМмммммммм Кузнецовский район в моих мыслях стал больше..
ОтветитьКак по мне мне прям заходит голос Алксандрит в 1 серии 3 сезона (сорян я забыла имя того кто её озвучивает)
Да и Сардоникс в одном из эпизодов гоаорила что-то типо: говорят у Александрит такой хриплый голос потому-что у неё во рту огонь или типо того
А я весь сериал в Аметист слышала Эплджек
Ответить5 и 6 сезон... это отвратительно!!! удалите этот coldfilm! самая ужасная озвучка. все голоса похожи, ничего не понятно! дайте дубляж(((
ОтветитьНо Дмитрия Филимонова я всё равно очень люблю всем сердцем, его добрый голос ставший гимном нашего детства и его добрые слова касательно мультфильма❤
ОтветитьБлииинн, Кооонни, ты почему такая крохотная в русском дубляже?!
ОтветитьЕсли вы не поняли то
МАЛАХИТ😡😤
Как человек который смотрел Стивена исключительно на английском слегка в шоке с некоторых выборов для актёров дубляжа
ОтветитьТолько в этом видео я услышал слово из заставки "...противен...", я всегда неотчётливо слышал это слово и мне казалось что там говорится "Бротивен",ну там в этот момент обычно можно увидеть Грэга, но я не вспоминал обычно его имени и я всегда смотря заставку говорил себе: ну всё,этого мужика зовут так
ОтветитьПоначалу пытался посмотреть на русском, потом плюнул, перешел на оригинал, ибо больно было слушать кривые адаптации песен
ОтветитьКак душно
ОтветитьСейчас то что Филимонов озвучил Александрит кажется хороший идеей, так-как в официальном дубляже будущего он озвучил Стивена монстра
ОтветитьА мне нравиться озвучка александрит.
Ответитьбольшой русский бос как пример актёрской игры.ага
ОтветитьСтудия Пифагор, может быть ты немного странно озвучивал некоторых персов для ВС, но всё ровно, спс за ностальгию.
Да, если что я говорю о студии дубляжа для мульта в 1 сезоне.
Все детство ненавидела этот голос, но никогда не интересовалась кому он принадлежит. Теперь я знаю врага в лицо, спасибо
ОтветитьОго я прошлое смотрю, 5лет этому видео
ОтветитьПрисмотритесь на задний фон, там Передот в костюме горничной
ОтветитьУчусь на переводчика. Всё ниже строго субъективно.
Весь сериал + фильм + 6 сезон я
посмотрел в оригинальной английской озвучке, закончил буквально на днях, потому воспоминания ещё свежи. И, о Звёзды, как же я счастлив, что смотрел всё в оригинале. Например, Гранат: особенность английской озвучки в том, что ей не подошёл бы никто иной, кроме как темнокожий актёр озвучки, которого она, собственно, и получила вместе со своим акцентом. К переводу претензий особо нету - лично мне нравится наш перевод на русский язык. К примеру, песня Гранат "Сильнее, чем ты": в большинстве случаев переведено слово в слово, однако сохранён смысл и рифма. "I am a fury, I am a patience, I am a conversation" - "Я - это ярость, я и терпение, я - это вдохновение". Откровенно говоря, есть один момент, который нравится мне в русском дубляже больше, чем в оригинале: интро 3 сезона. Поменять довольно заезженную фразу "We are the crystal jems" на "Что значит самоцвет?" было довольно хорошей идеей. При этом сохранена оригинальная мелодичность, чего, например, нельзя сказать об интро 6-го сезона. Лично моё мнение, оригинальная мелодичность сохранена недостаточно хорошо: достаточно сравнить момент с фразой "I can't believe we've come so far" в оригинале и оф. дубляже.
У меня, думаю, всё. От мультсериала в восторге.
еще в серий новый ларс, в оригинале родители ларса сказали «he didn’t even swear”, а в русском это перевели как «он даже не клялся/поклялся», но в английском сленге swear означает ругаться
ОтветитьНу... мне нравится дубляж Рубин
Ответитьмне больше нраится некрасов но я не согласен мне больше нравится кангламират чем кластер
ОтветитьТупая шутка, но висмут озвучивает Кузнецова.
ОтветитьА я когда слышу аметист то слышу эй Арнольд 🗿
Ответитькак же меня бесит что в оригинале голоса хоть временами и выдавливаются, но звучат уникально и почти реально, а у нас всё одинаково через жопу и подогнано под два-три вида характеров персонажей
ОтветитьЯ один когда увидел серию где Стивен поёт я подумал что у меня что то типо запаздывая видео и это поёт не Стивен
ОтветитьВы можете увидеть на протяжении 27 минут, как ломает человека от русского перевода, от перевода который не делает хуже сериалу
ОтветитьВ первом сезоне передот говорит яшме то что о конгломерат но она упоминала как кластер
ОтветитьВот ни кто меня не переубедит. И не скажет что этот мультсериал фигня полная.
ОтветитьСамый худший ролик по вселенной Стивена который я смотрел, даже ролики с грехами сезонов не выглядели так тупо
ОтветитьУ Александрит хриплый голос, из-за того что она "изрыгает огонь", источник: серия с Сардоникс и Дымкой
ОтветитьСэдди звучит как эпл блум/свити бель
Ответитья никогда не перестану называть кластер конгламератом
ОтветитьАметист это тот же голос что и эпл джэк.
Ответить